Os propongo un gran reto........a ver si sois capaces de traducir, descifrar o como queráis llamarlo, el siguiente diálogo entre dos "granainos" castizos que se encuentran un día por las calles de Granada:
Ahí va:
"""""
-¿Hombre, Joseíco, cuánto tiempo sin verte! T'ah quedao mu seco. M'acuerdo que la úrtima veh que te vi ehtabah rebolondo.
-¿Cagonlavín, Juanillo! ¿aónde pollah vah?
-Poh na, que vengo de orilla der fielato de haséh un mandaíllo.
-¿Vamoh a tomarnoh argo a las Titah?
-Poh vamos
-¿Maehtro!, yo quiero una servesa y una perdíh.
-A mí me poneh un pulevín de fresa.
-¿Eso te vah a tomáh a ehtah horah?
-Güeno, porme un follasah.
-¿Cuchi... tieneh un bulanico en er saquito!
-Poh ya me quitao saíh ehta mañana
-¿Lavín, que calorín hase!, como no venga pronto la servesa le voy a dah una bocaná ar pipote que lo voy a deháh temblando
-¿Y si noh vamoh sin pagáh recordando loh viehoh tiempoh?
-¿No tieneh rileh!
-Eh broma, ya no ehtamoh pa esah folletáh.
-¿T'acuerdah cuando éramoh chaveah, y noh fuimoh sin pagáh en er Corpuh?
-Sí, de la caseta e l'arsina, m'acuerdo que te subihteh a cucurumbillo y salihteh echando hohtiah y trompesahteh con un cauchil.
-Sí, menúo zepazo, me di un calamonaso y me salió un tolano der copón.
-Y cuando hisimoh rabona y noh alargamoh a loh billareh de la calle der pino.
-Claro que m'acuerdo, ¿había un follaero hente! Le dihimoh al encargao que noh fiara la partía, que íbamoh por dinero y vorvíamoh en una volá.
-Sí, y se queó ehperando. """""
Bueno pues ahi queda eso............pero que conste que este diálogo está escrito tal como sonaria foneticamente, que por mucho que se mentan con el habla granaina, saber escribir saben y muy bien.....jiji y antes de terminar tengo que decir, aunque probablemente provoque algunas risas, que el andaluz esta calificado como una variedad o dialecto de la lengua española y quien no lo crea que se informe y rebata esta cuestión........yo encantada de darle la razó si así es.......
Besitos!